Мудрий Соломон: Difference between revisions

From WikiSpiv
Jump to: navigation, search
No edit summary
No edit summary
Line 56: Line 56:
* ною = нею
* ною = нею
* щирих = чотирих?
* щирих = чотирих?
* Мудий Соломон = "Smart Solomon". I have unreliable info that this translates roughly as "smart ass", but have no strong evidence of this.
== Історія ==
== Історія ==
Dave Roman claims this is from an old Paul Humeniuk 78. I have been unable to confirm this existed.
Dave Roman claims this is from an old Paul Humeniuk 78. I have been unable to confirm this existed.
Line 64: Line 66:
</blockquote>
</blockquote>
== Виконання ==
== Виконання ==
* Mickey Sklepowich - Ukrainian-English Parlor Songs
* [https://youtu.be/R3EZW-JO_Gk Mickey Sklepowich - Ukrainian-English Parlor Songs]
* [https://youtu.be/1s8fw4x0eU4?t=1356 D-Drifters-5 - Sing and play traditional and original Ukrainian songs]
* [https://youtu.be/1s8fw4x0eU4?t=1356 D-Drifters-5 - Sing and play traditional and original Ukrainian songs]



Revision as of 02:40, 3 October 2021

Слова і музика: Павло Гуменюк?
Ой приснився мені сон,
Ой приснився мені сон,
Я був мудрий Соломон.
Я був мудрий Соломон.
Я пятьнайцять жінок мав,
Я пятьнайцять жінок мав,
Та й ще других зачіпав. (2)
Та й ще других зачіпав. (2)
 
В кого були гарні доні,
Я брав собі по законі,
Бо такий мій був закон
Я був мудрий Соломон. (2)
 
Всі жінки мене любили,
Ми всі дуже добре жили,
Бо такий мій був закон
Я був мудрий Соломон. (2)
 
Жінки мої – молодиці,
Всі ходили без спідниці,
Бо такий мій був закон
Я був мудрий Соломон. (2)
 
Я щодня справляв хрестини,
Варив юшку з баранини
Бо такий мій був закон
Я був мудрий Соломон. (2)
 
Я сварився з мужиною,
Змусив стати перед ною,
Бо такий мій був закон
Я був мудрий Соломон. (2)
 
Кожна жінка провинила,
Як з усім не догодила,
Бо такий мій був закон
Я був мудрий Соломон. (2)
 
З таких жінок є наука,
Я давав їм щирих буків,
Бо такий мій був закон
Я був мудрий Соломон. (2)

Варіянт

  • Кожна жінка провинила,
    Як з усім не догодила,
  • Кожна жінка пропинила,
    Як усі ми догодила,
  • З таких жінок є наука,
    Я давав їм щирих буків,
  • Такі жінки є науки
    Я давав чотири буки

Словник

  • ною = нею
  • щирих = чотирих?
  • Мудий Соломон = "Smart Solomon". I have unreliable info that this translates roughly as "smart ass", but have no strong evidence of this.

Історія

Dave Roman claims this is from an old Paul Humeniuk 78. I have been unable to confirm this existed.

Intro from Ukrainian-English Parlor Songs:

Я хочу заспівати вам про моїх 15 жінок.

Виконання